先日、自分の学生に次のような試験問題を出して訳させた。この部分は特に授業で訳をしたわけではない。でも、dictation の問題として授業では使ったことがあるので、100%新しい問題という訳ではない。以下のような問題だ。


次の英文を日本語に直しなさい。
Long distance bus is one of the choices when you think of travel in Japan. What is its advantage, as compared to airplane, train or rental car? Obviously it is “price.” Another point is that you can see very closely the streets of towns and countryside. The view from the windows is one of the most attractive points. But in terms of speed and comfort, there are several disadvantages to bus travel. You have to sit in a bus seat several hours even for relatively short distance. Amenity is another disadvantage. There is no trolley service to sell foods and drinks inside a bus. Anyway it is up to you to decide which transportation service is the most appropriate. Hope you make a wise decision.


この設問では、下線を引いた二カ所の問題、in terms of と it is up to you の二つ訳がかなり悪かった。二つともありふれた慣用句である。とくに、it is up to you などは日常会話で頻繁に出てくる話し方である。in terms of はちょっと理論的な文章では頻繁に出てくる。

学生は terms という単語については、いろいろな意味を知っていた。しかし、成句 in terms of 「~の視点からは」は知らないのだ。大学受験の時の熟語集などで覚える語句である。しかし、近頃のコミュニケーション重視の授業ではなかなか思える機会のない語句である。

逆に it is up to you  は会話などでよく使われる。コミュニケーション重視の授業では頻出の成句ではないか。これはなぜか。要は学生の全般的な語彙不足、特に成句の知識が不足しているのである。

Transportphoto / Pixabay