スポンサーリンク


授業で使っているテキストに We’ll take the freeway heading north. という英文があって、freeway の注に 「highway, expressway, motorway」 とも言う、とあった。

highway を「高速道路」と訳していいのか心配になったので、いくつかの辞書を見てみた。

レクシス英和辞典の定義

旺文社のレクシス英和辞典(2003年版)では、「主にアメリカで使う。主要(幹線)道路、ハイウエー、本道(!日本語のハイウエー(高速道路)は、expressway, <米>freeway, <英>motorway のように言う。」であった。これだと、高速道路というよりも、むしろ主要道路、日本でいう国道という感じだ。

ウイズダム英和辞典の定義

ウイズダム英和辞典(2013年版)では、「(主に米)幹線道路, 主要道路; (水陸の)主要交通路(! 日本語のハイウェイ(高速道路)は(米)ではfreeway, expressway, (英)ではmotorwayという).」とあって、レクシス英和辞典とまったく同じ定義だ。

ジーニアス英和辞典の定義

ジーニアス英和辞典(2015年版)では、「《主に米》幹線道路, 主要道路, 公道, 街道(main road)《◆《英》では堅い語.  「ハイウェイ(=高速自動車道)」は《米》expressway, speedway, throughway, thruway, freeway, 《英》motorway》」とある。

ジーニアス英和辞典では、例文として、以下のような例が挙がっている。

His restaurant is on the busy highway.
彼のレストランは交通量の多い幹線道路に面している.

A mix of ice, rain and snow could create treacherous conditions on highways.
氷と雨と雪が混じった天候のせいで,主要道路は危険な状態になるおそれがある

英辞郎の定義

{都市や町を結ぶ}幹線道路、主要路◆【用法】アメリカの道路名は、Highway 302のように大文字で表記し、後ろに番号を付けて呼ぶ。◆日本の「高速道路」は、アメリカではexpresswayやthroughwayなどと呼ぶ。◆【略】hwy ; hgwy

ところで、英米の辞書ではどうなっているか調べてみたい。 highway, definition と検索語をいれて、Google検索する。

Oxford Living Dictionary の定義

NORTH AMERICAN
a main road, especially one connecting major towns or cities.
“a six-lane highway”
(chiefly in official use) a public road.
“the Highways Department”

Wikipedia では以下のように説明をしている。

A highway is any public or private road or other public way on land. It is used for major roads, but also includes other public roads and public tracks: It is not an equivalent term to controlled-access highway, or a translation for autobahn, autoroute, etc.

このようにやはりhighway = 高速道路という風に重なり合うわけではない。

まとめ

授業ではアメリカに留学していた学生がいて、「アメリカでは人々は高速道路をhighwayと言っていた」と述べていた。どうも、実際の運用では、highway =高速道路として用いている例も多いようだ。しかし、Wikipedia が述べているように、 It is not an equivalent term to controlled-access highway… である。これから考えると、 highway =高速道路とするのは、狭義ではアウトだが、広義ではオーケーになろう。でも、正規の英語を教える英語テキストに、highway =高速道路として掲載するのは、よくないと思われる。

高速道路
スポンサーリンク