イオンショッピングモールに出かけた。化粧品や芳香剤が売ってあるコーナーに立ち寄る。すると以下のような標識を見かけた。Room fregurance である。これはもちろん、Room fragrance の間違いであろう。
このスペルを見ると、子音のあとに母音を入れる日本人英語のクセがよく示されている。また、frag- は「フレイグ…」と発音するのであるから、そこから影響されて、fregu.. と言うようなスペルになっている。聞こえた発音を英語に直しただけのようだ。
ところで、そもそもRoom fragrance は英語として成り立つのか。検索してみるとアマゾンなどは、home fragrance とあるのが多い。room fragrance と入れて検索すると、home fragranceと置き換わって検索されてしまう。
それらから考えると、Room fragrance は商標としては確立しているが、英語圏での確定した普通名詞としては、home fragrance とするのがいいのでは、と考えている。