○
和製英語は日本だけに通じる英語らしい表現である。たいていは、日本の中で、自然と生まれた表現である。英語話者には、何となく通用する場合もあるが、通用しない場合もある。気をつけた方がいいだろう。また、ドイツ語やフランス語だが、これが英語だと誤解されているばあいもある。それらも気をつけよう。
バイキング buffet restaurant, smorgasbord restaurant
電子レンジ microwave
コインランドリー laundromat
フロント reception, the desk
モーニングコール wake-up call (モーニングサービスmorning service は「朝の礼拝」を意味する。同様にevening service は「夜の礼拝」を意味する。)
ビニール袋 plastic bag
ホッチキス stapler (ハッチキスの針→ staple )
セロテープ scotch tape
ノートパソコン laptop (机の上に置く大型のパソコンは desktop )
チャック zipper, fly (チャックは「巾着」から由来する語、「社会の窓が開いている」は、Your fly is open. と言う)
コンセント outlet
ガソリンスタンド gas station
ハンドル steering wheel
バックミラー rear-view mirror
フロントガラス windshield
アクセル gas
パンク flat tire
アルバイト part-time job (ドイツ語のArbeit から由来)
サラリーマン office worker
アンケート questionnaire (フランス語のenquêteから由来)
ランデブー date (フランス語の rendez-vous から由来、しかし、最近の若い人は古くさいと感じてこの表現は滅多に使わない)