和製英語は日本だけに通じる英語らしい表現である。たいていは、日本の中で、自然と生まれた表現である。英語話者には、何となく通用する場合もあるが、通用しない場合もある。気をつけた方がいいだろう。また、ドイツ語やフランス語だが、これが英語だと誤解されているばあいもある。それらも気をつけよう。

バイキング  buffet restaurant,  smorgasbord restaurant
電子レンジ  microwave 
コインランドリー laundromat
フロント  reception, the desk
モーニングコール  wake-up call (モーニングサービスmorning service は「朝の礼拝」を意味する。同様にevening service は「夜の礼拝」を意味する。) 
ビニール袋 plastic bag   
ホッチキス stapler      (ハッチキスの針→ staple )
セロテープ scotch tape 
ノートパソコン laptop   (机の上に置く大型のパソコンは desktop )
チャック  zipper, fly    (チャックは「巾着」から由来する語、「社会の窓が開いている」は、Your fly is open. と言う)
コンセント outlet

Skitterphoto / Pixabay

ガソリンスタンド gas station
ハンドル  steering wheel
バックミラー  rear-view mirror
フロントガラス windshield
アクセル  gas
パンク   flat tire

アルバイト part-time job  (ドイツ語のArbeit から由来)
サラリーマン office worker  
アンケート questionnaire    (フランス語のenquêteから由来)
ランデブー date       (フランス語の rendez-vous から由来、しかし、最近の若い人は古くさいと感じてこの表現は滅多に使わない)